fredag 27 september 2013

Finns idag i dåtid?

Denna kryptiska rubrik kommer sig av att jag ställer mig tveksam inför vissa bruk av presens i dåtid. Jag ska ge några exempel:

Hon hade ingen aning om vad hon skulle göra imorgon.
Han öppnade sin kalender för att se efter vilka noteringar det fanns idag.

Att skriva så skaver i mina öron, samtidigt som mitt förnuft säger mig att varför inte - det är ju fullt klart vad man menar. Ändå kan jag inte förmå mig att själv använda detta språkbruk. Skulle valt att skriva:

Hon hade ingen aning om vad hon skulle göra nästa dag (eller påföljande dag).
Han öppnade sin kalender för att se efter vilka noteringar det fanns denna dag/för att kolla dagens noteringar. 

Vad tycker ni? För mig är det aktuellt just idag efter att ha hört detta (miss)bruk i en översättning av en norsk deckare.

För övrigt har mina tankar kretsat kring den förestående resan till Bokmässan. Kommer sätta väckaruret på 3.00 i natt...

Bilden visar såväl misslyckade som rätt så lyckade hemma-producerade visitkort, att ha med oss, bara utifall att... Designer dotter Caroline.

8 kommentarer:

  1. Visitkort är alltid bra! Folk frågar faktiskt mer än man tror efter sådant!

    SvaraRadera
  2. Kanske inte i mitt fall, inte ännu... :)

    SvaraRadera
  3. Du ska dela ut dem jämt och ständigt. Över allt och till alla möjliga och omöjliga. Lägga dem t.ex. i en liten hög någonstans på bibblan o.s.v. Bara en tanke med hemmagjorda. Är de vattentåliga? Annars bör du låta trycka upp, alternativ laminera dem!
    Anna

    SvaraRadera
    Svar
    1. Om vi bildar ett eget förlag så passar du definitivt som marknadsföringschef :)
      De är utskrivna med laser, ska vara vattentåligt.

      Radera
  4. Jag kan nog inte säga vad som känns fel riktigt med översättningen. Men nåt är det. Det låter helt klart bättre så som du skrev. Men sen är jag också generellt bedrövade över hur dåliga översättare vi har i detta land.

    Vad det anbelangar bokmässan så önskar jag att jag hade kunnat vara där. Det verkar vara så nära himmelriket man kan komma. Tack och lov så Instagrammar och Twittrar de flesta duktigt, så jag har fått en lite glimt av mässan ialla fall. ;)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Samma översättare (eller uppläsare) irriterar mig genom att omväxlande skriva/säga Katrine och Katrina!

      Bokmässan - kanske allra roligast att se fram emot... Massor av folk, kvavt och hög ljudvolym = rätt tröttande. Men visst är det en upplevelse, ska definitivt dit igen!

      Radera
  5. Tycker också att det låter lite klumpigt. Skulle antagligen överväga att säga något helt annat. Eller egentligen, jag skriver gärna i presens, så det där problemet brukar jag inte ha.

    SvaraRadera
  6. Ja se det är en annan mycket intressant fråga, presens eller imperfekt! Presens är så mycket närmare, personligare, känsligare... Mer subjektivt, som en dagbok. Typ. Tycker jag. Skriver mest i imperfekt för att inte "störa". Fattar nån vad jag menar...

    SvaraRadera